Tag Archives: pronouncing Chinese names

Guide to pronouncing Chinese names

By popular request, we are adding a pronunciation guide for those who have said that would will help them pronounce some of the difficult Chinese names in our novel, “Rabbit in the Moon”.

The official system of romanization used in China today is known as Pinyin.  It is now almost universally adopted by the Western media. Although non-Chinese may initially encounter some difficulty in pronouncing romanized Chinese words,  many of the sounds actually correspond to the usual pronunciation of the letters in English. The exceptions:

c: is like the ts  in ‘its’

q: is like the ch  in ‘cheese’

x: has no English equivalent, and can be best described as a hissing consonant that lies somewhere between sh  and s. The sound was rendered as hs under an earlier transcription system.

z: is like ds  in ‘fads’

zh: is unaspirated and sounds like the j   in ‘jug’

a: sounds like ‘ah’

e: is pronounced as in ‘her’

i: is pronounced as in ‘ski’ (written as yi  when not preceded by an initial consonant).

However, in ci, chirishizi , and zhi,  the sound represented by the  final  i  is quite different and is similar to the ir  in ‘sir’, but without much stressing of the r  syllable.

o: sounds like the aw  in ‘law’

u: sounds like the oo  in ‘ooze’

e: is pronounced as in ‘get’

u: is pronounced as the German (written as yu  when preceded by an initial consonant)

When two or more finals are combined, such as hao, jiao, and liu, each letter retains its sound value as indicated in the list above, but note the following:

ai: is like the ie  in ‘tie’

ei: is like the ay  in ‘bay’

ian: is like the ien  in ‘Vienna’

ie: is similar to ‘ear’

ou: is like the o  in ‘code’

uai: sounds like ‘why’

uan: is like the uan  in ‘iguana’

(except when preceded by j, q, x , and y; in these cases a u  following any of these four consonants is in fact u  and uan  is similar to uen)

ue: is like the ue  in ‘duet’

ui: sounds like ‘way’


A few Chinese names are shown below with English phonetic beside them:

Beijing = Bay-jing

Guilin = Gway-lin

Xi’an = Shi-ahn

Qing Nan = Ching Nan


Leave a comment

Filed under China, international thriller, Rabbit in the Moon